"Li nume di 'na vodde", la poesia di Luigi Fecondo
VASTO. Li nume di 'na vodde vuole essere una semplice introduzione ai soprannomi che hanno caratterizzato e caratterizzano da sempre il vissuto storico dei nostri bellissimi comuni e borghi di province e dintorni.
Li nume di 'na vodde, è un richiamo ed una sfida, una vera e propria provocazione, affinché ogni contrada o comune di provincia si prenda la briga di far rinvenire tutti "i nomi di una volta" della propria comunità!
Spero che il gusto della ricerca e dell'approfondimento prenda il sopravvento sulla sterile critica fine a se stessa!
La ricerca e l'approfondimento de "Li nume di 'na vodde" del proprio borgo o comune di nascita, è un modo simpatico e divertente di affrontare con la massima ilarità il nostro passato ed il nostro presente e proiettarci così nel futuro, con maggiore serenità e consapevolezza delle nostre radici storico-folckloristiche che da sempre ci contraddistinguono e ci rendono unici ed impareggiabili!
***
LI NUME DI ‘NA VODDE
Nu temp' assajie luntane, la genda paisane,
Purtave sopr' a li proprjie spalle: nume, lumi e corna nu poche strane!
Ricch' e puvirille, bbun' e malaminde
S'aribbattizzavn' a vicenda, indistindamende!
Ma st'usanz'antiche, ni ere nu mode solo pi ride o pi pija 'ngire:
Lu vicine, lu luntane o lu furastire!
Ere 'na bbon'usanze invece, p'arinnuminà e distinguere accuratamente,
Ugne pirsone di quartire, di cundrad' e di paise:
'Nghi particolari di reverenze e di duvizjie,
Era divindate oramjie 'na ver' e proprjia crjianze.
'Nzomme.
Ugne sustandive sirvive pi discrive, pi capì e disignà: li pirson' e li famijie 'ndere!
Nu poche schirzose oppuramente nu poche 'ngazzat’ e vindicative:
Li nume di 'na vodde ti s'appiccicavne sopr' a la pell' e 'ndi si staccavne cchiù.
Ugne prubbleme fisiche, bravure o struppijature di la pirsone,
Coma pure lu paese di nascita o di pruvinjienza,
Divindave 'na bbon' uccasjione e timbrà pi sempre la nova carte d'identità!
Ma la maggior parte di lì vodde,
Piaceve tant' e facive surride a chi scriveve,
Ma sicuramente facive piagne e facive nu poche 'ngazzà,
Chi la riciveve senza pijità...
E come lu vene bbone non invecchia mai e sta sempre dentr' a li bbotta nuve,
Da padre a fijie, da pais' a paise,
Tutte li nume di 'na vodde,
Arimanevne 'ngoll'all'ommine e li famijie pi tutta l'itirnità!
E si mo' lu nome di' na vodde 'ndi piace addavere:
Acchiappte quess' e 'ngi pinzà!
Luigi Fecondo
***
Traduzione in lingua italiana.
I NOMI DI UNA VOLTA
Molto lontano nel tempo, le persone che vivevano nei villaggi,
Portavano sulle proprie spalle: nomi, lumi e corna un pochino strani!
Ricchi e poverelli, buoni e cattivi,
Si ribattezzavano a vicenda, indistintamente!
Ma quest'usanza antica, non era un modo solo per ridere o per prendere in giro il prossimo, ovvero:
Il vicino, il lontano o il forestiero!
Era una buona usanza invece, per rinominare e distinguere accuratamente,
Ogni persona di quartiere, di contrada e di paese:
Con particolari di reverenze e di dovizie,
Era diventato ormai una vera e propria educazione.
Insomma.
Ogni sostantivo serviva per descrivere, per capire e disegnare: le persone e le famiglie intere, per generazioni!
Un poco scherzose oppure un poco arrabbiate e perfino vendicative:
I nomi di una volta, ti si appiccicavano sopra alla pelle e non ti si staccava più.
Ogni problema fisico, bravura o storpiatura della persona,
Come pure il paese di nascita o di provenienza,
Diventava una buona occasione e timbrare per sempre la nuova carta d'identità!
Ma la maggior parte delle volte,
Piaceva tanto e faceva persino sorridere a chi scriveva,
Ma sicuramente faceva piangere e faceva un poco arrabbiare,
Chi la riceveva senza pietà lasciandolo senza respiro...
E come il vino buono non invecchia mai e deve stare sempre dentro alle botte nuove,
Da padre in figlio, da paese a paese,
Tutti i nomi di una volta,
Restavano appiccicate alle persone pe tutta l'eternità!
E se ora il nome di una volta non ti piace per davvero:
Prendilo lo stesso e… non ci pensare!
Luigi Fecondo